Behind the Closet: The Things I Question Myself Every Day
group exhibition・9-14 Feb 2024・Shinjuku Ganka Art Gallery
Artists: HEY2・Nelson Hor・TAKEUCHI Yudai・NAGASHIMA Kazutaka
Date: 9 - 14 February 2024
Venue: Space O, Shinjuku Ganka Art Gallery, Tokyo
天啓
NAGASHIMA Kazutaka (2024)
17 × 14 cm
woodblock print on washi paper
As LGBTQ and gender diversity have become more prevalent in recent years, LGBTQ and gender-themed art (known as queer art), is gaining more attention in the world.
Behind the Closet, a group exhibition held in Shinjuku featured young Tokyo-based queer artists who presented their works based on the theme of Japan's queer scene.
For the second edition of "Behind the Closet", four gay artists decided to gather again and exhibit their new series of works which included oil paintings, Japanese paintings, prints, sculptures, installations and performances. Therefore, as the theme, Genders x Genres x Shinjuku, when these three diversities intersect with each other, perhaps they would bring out a new sense of values and sparks in the viewers.
昨今、LGBTQやジェンダーの多様性など様々な性の在り方が浸透してきた中で、アートの世界でもLGBTQやジェンダーをテーマにしたアート、クィアアートが注目を集めています。
そこで、現在、東京で活躍する若手のクィアアーティスト達をピックアップし、多様な価値観が集まる街、新宿で展覧会を開催するという運びとなりました。
今回2回目となるクィアアート展では、前回好評だった4人のアーティスト達が再び集結し展示を行います。
今回も油彩、日本画、版画、立体、インスタレーション、パフォーマンスとバラエティに富んだ作品を展示いたします。
一年半ぶりの彼らの成長をご覧ください。
多様化するジェンダー×多種多様なアート×多様性の街。新宿。
この3つの多様が交差する時、あなたの中に新たな価値観が生まれるかも知れません。
Behind the Closet, a group exhibition held in Shinjuku featured young Tokyo-based queer artists who presented their works based on the theme of Japan's queer scene.
For the second edition of "Behind the Closet", four gay artists decided to gather again and exhibit their new series of works which included oil paintings, Japanese paintings, prints, sculptures, installations and performances. Therefore, as the theme, Genders x Genres x Shinjuku, when these three diversities intersect with each other, perhaps they would bring out a new sense of values and sparks in the viewers.
昨今、LGBTQやジェンダーの多様性など様々な性の在り方が浸透してきた中で、アートの世界でもLGBTQやジェンダーをテーマにしたアート、クィアアートが注目を集めています。
そこで、現在、東京で活躍する若手のクィアアーティスト達をピックアップし、多様な価値観が集まる街、新宿で展覧会を開催するという運びとなりました。
今回2回目となるクィアアート展では、前回好評だった4人のアーティスト達が再び集結し展示を行います。 今回も油彩、日本画、版画、立体、インスタレーション、パフォーマンスとバラエティに富んだ作品を展示いたします。 一年半ぶりの彼らの成長をご覧ください。 多様化するジェンダー×多種多様なアート×多様性の街。新宿。 この3つの多様が交差する時、あなたの中に新たな価値観が生まれるかも知れません。
exhibition views
Behind the Closet (2024)
The four exhibitors who have grown up as queer were sometimes involuntarily made aware of their homosexuality in their own social circles since they were young.
Like the heterosexual majority, queer people are curious about how society portrays us as well.
However, in most cases, the representations are rather limited or hardly appear to the public which leads to fewer opportunities to obtain the knowledge of our bodies and sexuality. Moreover, it takes courage for one to even talk or open up about those topics in a society that tends to filter out minorities.
In order to gain access to those filtered information, queer people are constantly relearning about themselves while confronted with a lot of pain and suffering, both mentally and physically.
Therefore, in this exhibition, the exhibitors would like to bring these often censored questions to the surface and share them with the viewers through four different queer lenses on culture, society and narrative.
今回、 この場所に作品を展示する私たちは幼少期より自分たちが属するコミュニティにおいて 同性愛者という立場から時に無自覚に時に自覚させられながらクイアな存在として育ってきました。
異性愛者というマジョリティの立場にある人々と同じように社会が自らの身体やセクシュリティをどのように描いているのかについて多くの疑問を抱えています。
しかしほとんどの場合、その様式や表現は大衆の前に登場することはなく、わたしたちが 自らの身体やセクシャリティに関する説明書を手にする機会は少ないのです。
マイノリティを排除するような雰囲気を纏ったコミュニティで自らの身体、セクシャリティについて話題にすることさえ勇気が必要なのです。
隠された情報を手に入れるために私たちは常に心理的にも肉体的にも多くの痛みや苦痛と向き合いながら自己認識をしていきます。
今回の展示会で作品群を通してこれらの隠されがちな疑問や存在を表面化させ、 4人4様のクィアな視点から文化、社会、物語を考え、鑑賞者の皆様にも共有させていただきたい
The four exhibitors who have grown up as queer were sometimes involuntarily made aware of their homosexuality in their own social circles since they were young.
Like the heterosexual majority, queer people are curious about how society portrays us as well. However, in most cases, the representations are rather limited or hardly appear to the public which leads to fewer opportunities to obtain the knowledge of our bodies and sexuality. Moreover, it takes courage for one to even talk or open up about those topics in a society that tends to filter out minorities.
In order to gain access to those filtered information, queer people are constantly relearning about themselves while confronted with a lot of pain and suffering, both mentally and physically. Therefore, in this exhibition, the exhibitors would like to bring these often censored questions to the surface and share them with the viewers through four different queer lenses on culture, society and narrative.
今回、 この場所に作品を展示する私たちは幼少期より自分たちが属するコミュニティにおいて 同性愛者という立場から時に無自覚に時に自覚させられながらクイアな存在として育ってきました。
異性愛者というマジョリティの立場にある人々と同じように社会が自らの身体やセクシュリティをどのように描いているのかについて多くの疑問を抱えています。 しかしほとんどの場合、その様式や表現は大衆の前に登場することはなく、わたしたちが 自らの身体やセクシャリティに関する説明書を手にする機会は少ないのです。 マイノリティを排除するような雰囲気を纏ったコミュニティで自らの身体、セクシャリティについて話題にすることさえ勇気が必要なのです。
隠された情報を手に入れるために私たちは常に心理的にも肉体的にも多くの痛みや苦痛と向き合いながら自己認識をしていきます。 今回の展示会で作品群を通してこれらの隠されがちな疑問や存在を表面化させ、 4人4様のクィアな視点から文化、社会、物語を考え、鑑賞者の皆様にも共有させていただきたい
nine
TAKEUCHI Yudai (2023)
162 × 130. 3 cm
graphite, watercolour on paper
TAKEUCHI Yudai
I’ve been working on the themes of “ageing” and “how humans perceive time” through composing the human body and black-covered surfaces in my paintings. It was during this time that I came across “The Nine Stages of Decay” (also known as Kusōzu in Japanese). The Kusōzu is a series of Buddhist paintings that is said to have been painted between the Kamakura and Edo periods, and depicts a corpse placed outdoors in nine stages of decay.
The corpses depicted were often beautiful women and it is said that the purpose of the grotesque depictions was to teach Buddhist monks about the impermanence of life and to encourage them to renounce their sexual desires and practice asceticism.
Since learning about these paintings, I have come to think that perhaps my work is also my own “nine stages”.
I subdivided the word “nine” into “infinite” and summarised them in a single picture, furthermore, the main object has turned into my sexual desire which is a man. While sympathising with the view of impermanence that no matter how special a person you may feel about, in the end, they’d eventually decay into bones.
However, I am not drawing corpses, nor am I drawing them grotesquely because I want to present that we are in the process of dying and decomposition from the moment of birth and the idea of repressing our sexuality and caring too much about what other thinks about us is rather trifling.
武内 雄大
私は以前より、絵に人体と黒い色面を構成することで、「歳をとること」 や 「 私達の時間の認識の仕方」をテーマに制作をしてきました。そんな中、「九相図 」 というものを知りました。
「九相図 」 とは、鎌倉から江戸時代にかけて描かれたとされる、屋外に置かれた死体が朽ちていく様子を九段階に分けて描いた仏教絵画です。描かれる死体は絶世の美女であることが多く、その経過をあえてグロテスクに描くことで仏僧達に人生の無常さを説きつつ、色欲を断ち、修行に励ませることを目的としていたそうです。「九相図 」 を知ってから私が描く絵も一つの九相図なのではないかと思うようになりました。「九 」 を「 無限 」 にまで細分化・一枚絵に要約し、性欲の対象が男である私が描く九相図。
どんなに特別に思える人でも最後は骨になる、といった無常観に共感しつつ、私が死体を描いている訳でも、グロテスクに描いている訳でもないのは、私達は生まれた瞬間から死、そして分解の最中にいることと、それでもを抑圧しなくていい、人を特別に思ってもいいと言いたいからだと思います。
︎ @yudai_take
A few years ago, due to various circumstances, my parents found out that I was gay and they seemed very disappointed while my father was particularly shocked.
After arguing for days, we still couldn’t come to terms and it turned into an awkward, untouchable situation. After a while, my parents started coming back home at different times due to their work schedule and we went from eating dinner around the table together to having food wrapped and put on our seats eating separately.
My father is the one who cooks dinner every time. On the night I came out, we were all at the dinner table, so often when we have to eat together as a family. I remember that day and feel a mixture of blame and anger towards myself. Every day I look at the the dinner prepared by my father, I wonder, what’s in his mind when he’s making it. What does it feel like to cook for someone after telling them that having a gay son felt like in hell, or they are sick and should go to a sex trade to get better?
To find out, I decided to cook a family meal, as my father always did and put it on the table. This painting is to capture that moment.
chew and swallow
TAKEUCHI Yudai (2024)
31. 8 × 41 cm
graphite on paper
数年前、いろいろあって、私は両親にゲイだとバレました。
両親はとても悲しんでいる様子で、父親は特にショックが大きかったようです。
それから数日間、ひとしきり口論したあと、うまく折り合いがつかないまま、お互いにこの事についてはアンタッチャブルな関係となってしまいました。その後、親の仕事の関係で帰宅時間が異なるようになった為、家族皆んなで食卓を囲んで夕飯を食べる形式から、ラップに包まれた夕飯がテーブルのそれぞれの席に置いてあり、それぞれのタイミングで食べるという形式が多くなりました。
夕食は毎回父親がつくっています。
ゲイだとバレで止むなくカミングアウトしたのも夕飯時の食卓だったので、たまにタイミングが被った時や、家族で一緒に食べることになった時は、その日のことを思い出して自分を責めるような気持ちや怒りのようなものがこみ上げてきます。
私は毎晩用意がれる食事を見て、父親はいったいどんな気持ちなんだろうと気になりました。
あの時、「気持ち悪い、地獄に落とされた気分だ、風俗に行って治して来い 」 と言い放った人に向かって、毎晩食事を作るのはどんな気持ちなのか?
私はそれを知る為に、父親がいつもしているように家族分の食事をつくり、それをサーブルに並べてみることにしました。この絵はその時の様子を描いたものです。
exhibition view
Behind the Closet (2024)
Murder
Nelson Hor (2024)
240 × 299 cm
mineral pigment, acrylic ink on washi paper
Nelson Hor
“The Birds and the Bees” is a poem I wrote about the loneliness and impact led by childhood sexual trauma and lack of sex education and understanding of sexuality.
“The Birds and the Bees” is a poem I wrote about the loneliness and impact led by childhood sexual trauma and lack of sex education and understanding of sexuality.
In most coming-of-age novels or movies, when you achieve sex, it is the next step. It is a moment, a prerequisite to something else, but queer folks we very rarely have modes, we never have instruction manuals, we don’t have the talk from our parents about the birds and the bees. So a lot of our way towards our desire is also a way towards self-knowledge on both a psychological level and an anatomical level. We learn on the fly, which is not always going to be successful on the first try.
We often mourn the loss of innocence and shame the failure but for queer folks, failure becomes a necessary practice towards success, so we fail forward. Therefore, in this series, I want to honour the innocence and go back to the failure until it triumphs in the sight of its bumbling which is what being queer feels like to me.
ネルソン・ホー
「 The Birds and the Bees (鳥と蜂) 」は、幼少期の性的トラウマと性教育やセクシュアリティへの無理解がもたらした孤独と影響について書いた詩です。
多くの青春小説や映画では、「セックスをする」 ことは人生の次の段階に入るステップとして描かれることが多くあります。しかし、クィアの人たちにはマニュアルがほとんどなく、説明書もなく、鳥と蜂について親から話を聞くこともできません。
そのため、私たちが欲望に向かう道の多くは心理学的なレベルでも解剖学的なレベルでも、自己認識に向かう傾向があります。私たちはその場で学びますが、それは必ずしも最初の挑戦で成功するとは限りません、私たちはしばしば無邪気さの喪失を嘆き、失敗を恥じりますが、クィアな人々にとって失敗は成功に向けた必要な練習となります。
このシリーズでは、無邪気さを重んじ、失敗がその不器用な姿の中で勝利を収めるまで、クィアとしての私が感じた失敗に立ち返りたいと思います。
「 The Birds and the Bees (鳥と蜂) 」は、幼少期の性的トラウマと性教育やセクシュアリティへの無理解がもたらした孤独と影響について書いた詩です。
多くの青春小説や映画では、「セックスをする」 ことは人生の次の段階に入るステップとして描かれることが多くあります。しかし、クィアの人たちにはマニュアルがほとんどなく、説明書もなく、鳥と蜂について親から話を聞くこともできません。
そのため、私たちが欲望に向かう道の多くは心理学的なレベルでも解剖学的なレベルでも、自己認識に向かう傾向があります。私たちはその場で学びますが、それは必ずしも最初の挑戦で成功するとは限りません、私たちはしばしば無邪気さの喪失を嘆き、失敗を恥じりますが、クィアな人々にとって失敗は成功に向けた必要な練習となります。
このシリーズでは、無邪気さを重んじ、失敗がその不器用な姿の中で勝利を収めるまで、クィアとしての私が感じた失敗に立ち返りたいと思います。
The Birds and the Bees
Nelson Hor (2024)
106 × 218 cm
mineral pigment, acrylic ink on washi paper
see more
The Garden of Sodom
NAGASHIMA Kazutaka (2024)
389 × 460 cm
installation
NAGASHIMA Kazutaka
"The Garden of Sodom" is an installation consisting of two parts: a collection of prints based on Greek and Roman mythology and epic poetry; and a personal novel about my experiences.
長嶋一孝
本作 「 ソドムの園 」 はギリシャ・ローマの神話や叙事詩をモチーフに描かれた版画集と作者の体験を綴った私小説の2本から構成されたインスタレーション作品です。
過去の呪縛
The prints are my interpretation of these stories based on my own experiences. They represent the sexual abuse of men, sexual grooming and rape in mythologies, which are the topics that often get silenced and many of which remain untold.
自身の体験の記憶を元にそれらを独自に解釈し、今まで無いものとされていた男性への性的虐待や性的なグルーミング、レイプ神話など、未だに多くは語られることのない男性への性被害を表現しています。
"The Garden of Sodom" is an installation consisting of two parts: a collection of prints based on Greek and Roman mythology and epic poetry; and a personal novel about my experiences.
Greek mythology often contains pictures of love and sexual desire between men. For example, stories include the great god Zeus falling in love with a beautiful human boy Ganymede and being forcibly taken away by Zeus disguised as an eagle, or Hyacinth being killed by his beloved Apollo due to jealousy of Zephyrus, god of the west wind.
長嶋一孝
本作 「 ソドムの園 」 はギリシャ・ローマの神話や叙事詩をモチーフに描かれた版画集と作者の体験を綴った私小説の2本から構成されたインスタレーション作品です。
ギリシャ神話には男性同士の恋愛や性的な欲望をテーマにした絵がしばしば描かれています。人間の美少年ガニュメデスに大神ゼウスが恋に落ち、鷲に姿を変えたゼウスに強引に連れ去られる話や、西風の神ゼピュロスの嫉妬により愛するアポローンに殺されてしまったヒアキントスなど。
過去の呪縛
NAGASHIMA Kazutaka (2024)
10 × 9 cm
woodblock print on washi paper
The prints are my interpretation of these stories based on my own experiences. They represent the sexual abuse of men, sexual grooming and rape in mythologies, which are the topics that often get silenced and many of which remain untold.
Are these stories so far-fetched that they are tucked away in the minds of the people involved or will they one day disappear from memory like myths or fairytales?
Therefore, through this work, I want to bring these questions to the surface and I want to express the social and personal aspects from a queer perspective.
自身の体験の記憶を元にそれらを独自に解釈し、今まで無いものとされていた男性への性的虐待や性的なグルーミング、レイプ神話など、未だに多くは語られることのない男性への性被害を表現しています。
俄には信じられない話は、当事者の心の中にしまわれ、それはいつかの神話かおとぎ話のように記憶からなくなっていくのでしょうか?
今回の作品を通し、この問題に向き合い。クイアな視点から社会的、個人的な側面を表現したいと考えています。
︎ @kazutaka_nagashima_
菊
NAGASHIMA Kazutaka (2024)
10 × 9 cm
woodblock print on washi paper
Ganymedes
NAGASHIMA Kazutaka (2024)
389 × 460 cm
woodblock print on washi paper
薔薇
NAGASHIMA Kazutaka (2024)
389 × 460 cm
woodblock print, gold leaf on washi paper
exhibition view
Behind the Closet (2024)
HEY2
When we look at the things that make up a person's form,
When we look at the things that make up a person's form,
we tend to find the connections between them and ourselves.
If you look closer, closer if you may,
you will notice the differences within the similarities.
However, if you keep looking closer, closer if you may,
you will find the similarities within the differences too.
And perhaps, that's the way we see ourselves.
I want to be myself, while I want to be everyone else.
A dazzling, dazzling feeling.
I have you in me, while you have me in you.
I am everyone and everyone is me.
︎ @hey2materials
muniel
HEY2 (2024)
90 × 65 cm
acrylic on canvas
HEY2
ひとのかたちをつくるものにじぶんとおなじところをみつけ
ひとのかたちをつくるものにじぶんとおなじところをみつけ
それをよくみるとぜんぜんちがうことにきづく。
そのちがうところをよくみてみるとそのなかにじぶんとおなじようなところがある。
そのおなじようにみえたものよくみるとちがうもので
そしてそれはじぶんをみたときもおなじだった。
みんなになりたいとおもいながらじぶんでありたいとおもう。
めくるめくめるてぃーなおもい。
じぶんのなかにあなたがいて
あなたのなかにもじぶんがいる。
わたしはみんなでみんなはわたし。
Sissy・Mumu・Rosalie・Lisa
HEY2 (2024)
24 × 14 cm
acrylic, paper clay, doll
Interviewed by:
Interviewed by: